Fimela.com, Jakarta Perbedaan bahasa antara dua negara tentu hal yang wajar, namun sebagai negara satu rumpun, Indonesia dan Malaysia memiliki kemiripan dalam sisi bahasa. Ketika ada bahasa yang berbeda dan unik sontak menimbulkan keheranan dan kelucuan.
BACA JUGA
Advertisement
Terdapat beberapa bahasa Malaysia yang artinya bikin heran dan ketawa. Apa saja kata-kata tersebut? Seperti yang dirangkum Fimela, Jumat (23/8/2019), berikut kata-kata dalam bahasa Malaysia yang bikin heran dan terdengar unik jika diterjemahkan dalam bahasa Indonesia.
1. Pusing-pusing
Nah jangan berpikir pusing di sini artinya adalah sakit kepala. Pusing-pusing dalam bahasa Malaysia berarti berkeliling atau jalan-jalan.
2. Pintu kecemasan
Dalam bahasa Indonesia cemas berarti sebuah perasaan takut. Berbeda dengan bahasa Malaysia yang mengartikan kecemasan sebagai situasi darurat. Jadi jangan heran kalau pintu darurat di Malaysia disebut dengan pintu kecemasan.
3. Panggung wayang
Wayang merupakan tontonan tradisional di tanah air. Jika diajak nonton wayang tentu kamu akan memikirkan suasana yang kental dengan unsur tradisi. Berbeda dengan orang Malaysia yang menyebut panggung wayang adalah bioskop.
4. Pengawal keselamatan
Satuan petugas keamanan atau yang biasa disebut satpam di Indonesia memiliki panggilan yang berbeda di Negeri Jiran Malaysia. Masyarakat Malaysia menyebut satpam dengan pengawal keselamatan.
Advertisement
Bahasa Malaysia yang terdengar unik
5. Makan angin
Jangan berpikir kata ini adalah ungkapan yang menyuruh kamu untuk makan angin. Namun di Malaysia makan angin berarti jalan-jalan.
6. Air kosong
Air kosong bukan berarti sebuah gelas yang kosong. Di Malaysia air kosong berarti air mineral yang ditambahkan es batu. Jadi jangan sampai memesan saat minum di Malaysia ya sahabat Fimela.
7. Duduk
Saat traveling ke Malaysia kemudian ditanya duduk di mana, artinya bukan seperti yang kamu pikirkan ya sahabat Fimela. Dalam bahasa Malaysia duduk berarti tempat tinggal atau alamat.
Bahasa Malaysia yang lucu
8. Seronok
Jangan berpikir negatif dulu, seronok jika dalam bahasa Indonesia adalah sesuatu yang tidak pantas. Berbeda dengan Malaysia yang mengartikan seronok sebagai hal yang menyenangkan.
9. Hospital korban lelaki
Rumah sakit bersalin atau rumah sakit ibu dan anak di tanah air memiliki artinya yang unik dan cenderung lucu di Malaysia. Di Malaysia rumah sakit bersalin disebut dengan hospital korban lelaki.
10. Gubuk gila
Begitu juga dengan rumah sakit jiwa yang memiliki sebutan yang unik. Orang Malaysia menyebut rumah sakit jiwa dengan gubuk gila. Jika diterjemahakan dalam bahasa Indonesia berarti gubuknya yang gila. Itulah perbedaan bahasa Indonesia dan Malaysia yang bikin terheran-heran dan tertawa.
#GrowFearless with Fimela